headerphoto headerphoto headerphoto headerphoto headerphoto

Pasacatre II

Fuente: http://www.laprovincia.es/opinion/2008/08/14/entradita-amor/170358.html

Elfidio Alonso

LA ENTRADITA DEL AMOR

 El Cancionero segoviano de Agapito Marazuela contiene 337 melodías, con inclusión de canciones y danzas de Ávila y Valladolid (edición de 1964). De ahí que fuese reeditado en 1981 con el título de Cancionero de Castilla para así poder abarcar un ámbito más amplio que el estrictamente segoviano. Como ya hemos adelantado, en la página 61, con el número 37, encontramos una versión de La entradita del amor, que Marazuela encuadra en el capítulo dedicado a las Canciones de Ronda. Los versos son muy semejantes a los recogidos por Luis Diego Cuscoy en el norte tinerfeño, si bien éste los considera dentro del folclore infantil, cuando la temática de la canción indica con claridad que estamos ante unas relaciones hombre-mujer de claro signo amoroso.
Los versos que recogió Marazuela en Escalona del Prado, antes de 1932, dicen así:
"La primera entradita / que el amor tiene: / "Santas y buenas noches / tengan ustedes. / La segunda se acerca / más al oído: / "Melosita del alma, / ¿cómo te ha ido?". / Y ella le contesta: / "Bien, a Dios gracias; / sólo me falta darte / las calabazas". / Esas calabacitas / yo no las quiero, / que me han dicho que tienes / amores nuevos".
La variante que recogió Cuscoy en El Sauzal, que forma parte de su valioso ensayo El folclore infantil y otros estudios etnográficos (Aula de Cultura de Tenerife, 1991), parece un calco de la de Marazuela: "La primera entradita / que el amor tiene: / Buenas noches, madama, / buenas las tiene". / A la segunda noche / se acercó al oído: / Buenas noches, madama, / ¿qué tal te ha ido?". A mí me ha ido bien / a Dios las gracias; / le tengo preparada / esta calabaza. / Esta calabacita / yo no la quiero, / que me han dicho que tienes amores nuevos".
 
La relación amorosa en este diálogo hombre-mujer se ve clara, máxime cuando a través de las estrofas que siguen salen a relucir ciertas connotaciones de carácter erótico ("Cuando vienes a verme, / vienes tan tarde, / que me estoy desnudando / para acostarme"), también presentes en las dos variantes. Cuscoy clasifica este género como Canción de Corro (página 63), junto a Mañana es domingo, La muñeca, La jardinera y otras, que sí pueden estimarse como clásicos y reconocidos divertimentos infantiles. En consecuencia se comprende por qué Pérez Vidal no recogió ninguna variante de La entradita del amor en su Folclore infantil. La razón está bien a la vista: nada tiene que ver con el cancionero infantil.
Las versiones segoviana y tinerfeña acaban con idénticos versos, dentro de esa fórmula encadenada que estructura toda la canción. Es decir: se toma el pie del último verso para iniciar la estrofa siguiente. De esta forma: "Si te estás desnudando / vuélvete a vestir, / que muchos malos ratos / paso yo por ti. / Si pasas malos ratos / me los perdonas / para eso eres el dueño / de mi persona. / Si tú eres el dueño / de mi persona / ven acá y dame un beso / blanca paloma". Son leves y escasas las diferencias entre una y otra variante.
Aunque con distintas denominaciones, este género amoroso de ronda también aparece en otros cancioneros peninsulares, como el de Cáceres, que tiene la particularidad de llevar estribillo: "La primera entradita / que el amor tiene: "Santas y buenas noches / tengan ustedes". Moral, moralejo, / todas las noches "rondal"... (Manuel García Matos, Lírica Popular de la Alta Extremadura, Barcelona, 1982, página 41, número 92). En el Cancionero Arroyano (Diputación de Cáceres, 1985), el género lleva el título de Las calabazas, aunque los versos no dejan lugar a dudas: "La primera visita / que un galán tiene: / "Santas y buenas noches / tengan ustedes". / En la segunda noche / le dice al oído: / "Buenas noches, mi dama, / ¿cómo te ha ido?". (Páginas 96 y 97).
En las Canciones zamoranas, de Miguel Manzano (1986), aparece una variante con rima diferente: "La primera entradita / que tiene el amor: / "Santas y buenas noches / niña, te dé Dios" (Página 26).
También Kurt Schindler, en su monumental Música y poesía popular de España y Portugal (Diputación de Salamanca, 1991, Hispanic Institute, Columbia University), recoge tres variantes, una en Cáceres (la más cantada) y dos en Soria. La número 648 presenta a juicio del autor "una línea melódica diferente" dentro de una modalidad que no duda en calificar como "tonada de tipo rondeño, muy extendida". El carácter erótico de los versos también aparece acentuado en la versión 379 (Cáceres): "A la segunda noche, / más al oído / le pregunta a la novia: / "¿Cómo te ha ido?"... Queda claro que no se trata de un simple juego infantil.

1 comentarios:

Anónimo dijo...

Envíen la letra 🙏